Geen producten (0)
 

Reenen, Jan van - De komst van de Statenbijbel

€ 6,95 (inclusief btw 9%)
Op voorraad
Omschrijving

De Statenbijbel... Een dik, oud boek met grote sloten. Hij ligt op de preekstoel of misschien op een lessenaar bij jou thuis. Deze Bijbelvertaling neem je iedere zondag mee naar de kerk. Er wordt elke dag aan tafel uit gelezen. Je bent er aan gewend, maar weet je hoe die vertaling er gekomen is?

In 1637 werd de eerste Statenbijbel gedrukt. Er ging een lange geschiedenis aan vooraf. Het begon bij de hervormer Maarten Luther, die de BIjbel in het Duits vertaalde, zodat de gewone mensen Gods Woord in hun eigen taal konden lezen. Ook in Nederland werd de behoefte aan een goede, betrouwbare vertaling van de Bijbel steeds groter. Er kwamen vertalingen, maar ze waren niet betrouwbaar en er stonden fouten in. Daarom werd op de Synode van Dordrecht (1618-1619) besloten om de Bijbel opnieuw te vertalen.

In dit boek volg je de geschiedenis van de Statenbijbel. Je ontmoet Luther, vermomd als ridder, op de Wartburg. Je neemt een kijkje in de drukkerij van Van Liesveldt in Antwerpen. Je ziet de vertalers aan het werk en ontdekt hoeveel moeite het kost om sommige bijbelwoorden goed te vertalen. Tenslotte ga je met Bogerman en Baudertius, twee vertalers, kijken hoe het drukken van de Statenbijbel vordert in de werkplaats van Van Ravensteyn.

Uitg. de Banier, 130 pag. laatste exemplaar!